John 4:52

Stephanus(i) 52 επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχεν και ειπον αυτω οτι χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετος
LXX_WH(i)
    52 G4441 [G5633] V-2ADI-3S επυθετο G3767 CONJ ουν G3588 T-ASF την G5610 N-ASF ωραν G3844 PREP παρ G846 P-GPM αυτων G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2866 ADV κομψοτερον G2192 [G5627] V-2AAI-3S εσχεν G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G3767 CONJ ουν G846 P-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G5504 ADV εχθες G5610 N-ASF ωραν G1442 A-ASF εβδομην G863 [G5656] V-AAI-3S αφηκεν G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G4446 N-NSM πυρετος
Tischendorf(i)
  52 G4441 V-2ADI-3S ἐπύθετο G3767 CONJ οὖν G3588 T-ASF τὴν G5610 N-ASF ὥραν G3844 PREP παρ' G846 P-GPM αὐτῶν G1722 PREP ἐν G3739 R-DSF G2866 ADV-C κομψότερον G2192 V-2AAI-3S ἔσχεν· G3004 V-2AAI-3P εἶπον G3767 CONJ οὖν G846 P-DSM αὐτῷ G3754 CONJ ὅτι G5504 ADV ἐχθὲς G5610 N-ASF ὥραν G1442 A-ASF ἑβδόμην G863 V-AAI-3S ἀφῆκεν G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-NSM G4446 N-NSM πυρετός.
Tregelles(i) 52 ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ᾽ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· εἶπαν οὖν αὐτῷ ὅτι ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός.
TR(i)
  52 G4441 (G5633) V-2ADI-3S επυθετο G3767 CONJ ουν G3844 PREP παρ G846 P-GPM αυτων G3588 T-ASF την G5610 N-ASF ωραν G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G2866 ADV κομψοτερον G2192 (G5627) V-2AAI-3S εσχεν G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G846 P-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G5504 ADV χθες G5610 N-ASF ωραν G1442 A-ASF εβδομην G863 (G5656) V-AAI-3S αφηκεν G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G4446 N-NSM πυρετος
Nestle(i) 52 ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· εἶπαν οὖν αὐτῷ ὅτι Ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός.
SBLGNT(i) 52 ἐπύθετο οὖν ⸂τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν⸃ ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· ⸂εἶπαν οὖν⸃ αὐτῷ ὅτι ⸀Ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός.
f35(i) 52 επυθετο ουν παρ αυτων την ωραν εν η κομψοτερον εσχεν και ειπον αυτω οτι χθες ωραν εβδομην αφηκεν αυτον ο πυρετοv
IGNT(i)
  52 G4441 (G5633) επυθετο He Inquired G3767 ουν Therefore G3844 παρ From G846 αυτων Them G3588 την The G5610 ωραν Hour G1722 εν In G3739 η Which G2866 κομψοτερον Better G2192 (G5627) εσχεν He Got. G2532 και And G2036 (G5627) ειπον They Said G846 αυτω   G3754 οτι To Him, G5504 χθες Yesterday "at The" G5610 ωραν Hour G1442 εβδομην Seventh G863 (G5656) αφηκεν Left G846 αυτον Him G3588 ο The G4446 πυρετος Fever.
ACVI(i)
   52 G3767 CONJ ουν So G4441 V-2ADI-3S επυθετο He Inquired G3844 PREP παρ Of G846 P-GPM αυτων Them G3588 T-ASF την Tha G5610 N-ASF ωραν Hour G1722 PREP εν In G3739 R-DSF η Which G2192 V-2AAI-3S εσχεν He Fared G2866 ADV κομψοτερον Well G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G846 P-DSM αυτω To Him G3754 CONJ οτι That G5504 ADV χθες Yesterday G1442 A-ASF εβδομην Seventh G5610 N-ASF ωραν Hour G3588 T-NSM ο Tho G4446 N-NSM πυρετος Fever G863 V-AAI-3S αφηκεν Left G846 P-ASM αυτον Him
Vulgate(i) 52 interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit et dixerunt ei quia heri hora septima reliquit eum febris
Clementine_Vulgate(i) 52 Interrogabat ergo horam ab eis in qua melius habuerit. Et dixerunt ei: Quia heri hora septima reliquit eum febris.
WestSaxon990(i) 52 Ða axode he to hwylcon timan him bet wære. & hi sædon him gyrstan-dæg to þære seofoþan tide se fefor hine forlet;
WestSaxon1175(i) 52 Ða axode he to hwilcan timan hym bet wære. & hyo sægdon hym. gystendaig to þa seofeðe tide; se feofer hyne for-let.
Wycliffe(i) 52 And he axide of hem the our, in which he was amendid. And thei seiden to hym, For yistirdai in the seuenthe our the feuer lefte him.
Tyndale(i) 52 Then enquyred he of the the houre when he begane to amende. And they sayde vnto him: Yester daye the sevethe houre the fever lefte him.
Coverdale(i) 52 Then enquyred he of them the houre, wherin he beganne to amende. And they sayde vnto him: Yesterdaye aboute the seueth houre the feuer left him.
MSTC(i) 52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, "Yesterday, the seventh hour, the fever left him."
Matthew(i) 52 Then enquered he of them the houre when he began to amende, and they saied vnto hym: yester daye the seuenth houre the feuer lefte hym.
Great(i) 52 Then enquyred he of them the houre, when he beganne to amende. And they sayd vnto him: Yester daye at the seuenth houre, the feuer lefte him.
Geneva(i) 52 Then enquired he of them the houre when he began to amend. And they said vnto him, Yesterday the seuenth houre the feuer left him.
Bishops(i) 52 Then enquired he of them the houre, when he began to amende. And they sayde vnto hym: Yesterday at the seuenth houre, the feuer left hym
DouayRheims(i) 52 He asked therefore of them the hour wherein he grew better. And they said to him: Yesterday at the seventh hour, the fever left him.
KJV(i) 52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
KJV_Cambridge(i) 52 Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
Mace(i) 52 then he enquired of them the hour when he began to mend: and they answered, yesterday at the seventh hour the fever left him.
Whiston(i) 52 Then enquired he of them the hour, when he began to amend: and they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
Wesley(i) 52 Then he asked of them the hour when he amended. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
Worsley(i) 52 He inquired therefore of them the hour in which he grew better: and they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
Haweis(i) 52 Then inquired he of them the hour at which he began to amend? and they told him, It was yesterday, at the seventh hour, when the fever left him.
Thomson(i) 52 Whereupon he inquired of them at what hour he began to mend. And they told him, that yesterday, at seven o'clock, the fever left him.
Webster(i) 52 Then he inquired of them the hour when he began to amend: and they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
Living_Oracles(i) 52 He then inquired of them the hour when he began to get better. They answered, Yesterday, at the seventh hour, the fever left him.
Etheridge(i) 52 And he asked at what time he was healed. They say to him, Yesterday, at seven hours, the fever left him.
Murdock(i) 52 And he asked them, at what time he recovered. And they said to him: Yesterday, at the seventh hour the fever left him.
Sawyer(i) 52 Then he inquired of them the hour in which he became better. Then they said to him, The fever left him yesterday, at the seventh hour.
Diaglott(i) 52 He inquired then of them the hour, in which better he was. And they said to him: That yesterday hour seventh left the fever.
ABU(i) 52 He inquired of them, therefore, the hour when he began to amend. And they said to him: Yesterday, at the seventh hour, the fever left him.
Anderson(i) 52 Then he inquired of them the hour in which he was restored to health. And they said to him: Yesterday, at the seventh hour, the fever left him.
Noyes(i) 52 Then he inquired of them the hour when he began to mend. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
YLT(i) 52 he inquired then of them the hour in which he became better, and they said to him—`Yesterday at the seventh hour the fever left him;'
JuliaSmith(i) 52 Then he inquired of them the hour in which he was attended to. And they said to him, That yesterday the seventh hour the fever left him.
Darby(i) 52 He inquired therefore from them the hour at which he got better. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
ERV(i) 52 So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
ASV(i) 52 So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
JPS_ASV_Byz(i) 52 So he inquired of them the hour when he began to amend. They said therefore unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
Rotherham(i) 52 So he enquired the hour, from them, when he began, to amend. They said, therefore, unto him––Yesterday, at the seventh hour, the fever left him.
Twentieth_Century(i) 52 So he asked them at what time the boy began to get better. "It was yesterday, about one o'clock," they said, "that the fever left him."
Godbey(i) 52 Then he inquired the hour at which he began to improve; and they said to him, The fever left him at the seventh hour yesterday.
WNT(i) 52 So he inquired of them at what hour he had shown improvement. "Yesterday, about seven o'clock," they replied, "the fever left him."
Worrell(i) 52 He inquired of them, therefore, the hour when he began to mend. They said, therefore, to him, "Yesterday, at the seventh hour, the fever left him."
Moffatt(i) 52 So he asked them at what hour he had begun to improve; they told him, "Yesterday at one o'clock the fever left him."
Goodspeed(i) 52 So he asked them at what time he had begun to get better, and they said to him, "Yesterday at one o'clock the fever left him."
Riverside(i) 52 He inquired of them the hour when he was better. They said to him, "Yesterday at one o'clock the fever left him."
MNT(i) 52 So he asked them at what hour he had begun mend. They answered, "Yesterday, about one o'clock, the fever left him."
Lamsa(i) 52 And he asked them, At what time was he healed? They said to him, Yesterday at the seventh hour, the fever left him.
CLV(i) 52 He, then, ascertained from them the hour in which he was better. And they said, then, to him that "Yesterday at the seventh hour the fever leaves him."
Williams(i) 52 So he asked them at what hour he began to get better, and they said to him, "Yesterday at one o'clock the fever left him."
BBE(i) 52 So he put a question to them as to the hour when he became better; and they said to him, The disease went from him yesterday at the seventh hour.
MKJV(i) 52 Then he asked of them the hour when he began to get better. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
LITV(i) 52 He then asked from them the hour in which he had gotten better. And they said to him, Yesterday, at the seventh hour, the fever left him.
ECB(i) 52 So he enquires of them the hour he began to amend: and they say to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
AUV(i) 52 Then he asked them what the [exact] time was when his son began to get better. They said to him, “[It was] yesterday at seven o’clock in the morning that the fever left him.” [Note: This would have been 1 PM, if Jewish time were meant].
ACV(i) 52 So he inquired of them the hour in which he fared well. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
Common(i) 52 So he inquired of them the hour when his son got better, and they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."
WEB(i) 52 So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, “Yesterday at the seventh hour, the fever left him.”
NHEB(i) 52 So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, "Yesterday at one in the afternoon, the fever left him."
AKJV(i) 52 Then inquired he of them the hour when he began to amend. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
KJC(i) 52 Then inquired he of them the hour when he began to get well. And they said unto him, yesterday at the seventh hour the fever left him.
KJ2000(i) 52 Then inquired he of them the hour when he began to mend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
UKJV(i) 52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
RKJNT(i) 52 Then he enquired of them the hour when he began to mend. And they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
TKJU(i) 52 Then he inquired of them the hour when he began to get better. And they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."
RYLT(i) 52 he inquired then of them the hour in which he became better, and they said to him -- 'Yesterday at the seventh hour the fever left him;'
EJ2000(i) 52 Then he enquired of them the hour when he began to get better. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
CAB(i) 52 Then he inquired from them the hour at which he got better. And they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."
WPNT(i) 52 So he inquired of them the hour in which he got better. And they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.”
JMNT(i) 52 He then inquired from them the hour within which he began to better hold himself (or: started to have better health; held a turn to a more trim and improved condition), and they then said to him, "Yesterday [at the] seventh hour, the fever released from him (or: let him go away; divorced and abandoned him; emitted from him; flowed off him; [note: this verb is usually translated "forgive"])."
NSB(i) 52 He asked them about the hour he was healed. They said: »Yesterday at the seventh hour the fever left him.«
ISV(i) 52 So he asked them at what hour he had begun to recover, and they told him, “The fever left him yesterday at one o’clock in the afternoon.”
LEB(i) 52 So he inquired from them the hour at which he had gotten better. Then they said to him, "Yesterday at the seventh hour the fever left him."
BGB(i) 52 Ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· εἶπαν οὖν αὐτῷ ὅτι “Ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός.”
BIB(i) 52 Ἐπύθετο (He inquired) οὖν (therefore) τὴν (the) ὥραν (hour) παρ’ (from) αὐτῶν (them) ἐν (in) ᾗ (which) κομψότερον (better) ἔσχεν (he got). εἶπαν (They said) οὖν (therefore) αὐτῷ (to him) ὅτι (-), “Ἐχθὲς (Yesterday) ὥραν (at the hour) ἑβδόμην (seventh), ἀφῆκεν (left) αὐτὸν (him) ὁ (the) πυρετός (fever).”
BLB(i) 52 Therefore he inquired from them the hour in which he got better. Therefore they said to him, “Yesterday at the seventh hour the fever left him.”
BSB(i) 52 So he inquired as to the hour when his son had recovered, and they told him, “The fever left him yesterday at the seventh hour.”
MSB(i) 52 So he inquired as to the hour when his son had recovered, and they told him, “The fever left him yesterday at the seventh hour.”
MLV(i) 52 Therefore, he inquired from them the hour in which he had improved. And they said to him, The fever left him yesterday in the seventh hour.
VIN(i) 52 So he inquired as to the hour when his son had recovered, and they told him, “The fever left him yesterday at the seventh hour.”
Luther1545(i) 52 Da forschete er von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm worden war. Und sie sprachen zu ihm: Gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber.
Luther1912(i) 52 Da forschte er von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden war. Und sie sprachen zu ihm: Gestern um die siebente Stunde verließ ihn das Fieber.
ELB1871(i) 52 Er erforschte nun von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden sei; und sie sagten zu ihm: Gestern zur siebten Stunde verließ ihn das Fieber.
ELB1905(i) 52 Er erforschte nun von ihnen die Stunde, in welcher es besser mit ihm geworden sei; und sie sagten zu ihm: Gestern zur siebten Stunde verließ ihn das Fieber.
DSV(i) 52 Zo vraagde hij dan van hen de ure, in welke het beter met hem geworden was. En zij zeiden tot hem: Gisteren te zeven ure verliet hem de koorts.
DarbyFR(i) 52 Alors il s'enquit d'eux à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.
Martin(i) 52 Et il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent : hier sur les sept heures la fièvre le quitta.
Segond(i) 52 Il leur demanda à quelle heure il s'était trouvé mieux; et ils lui dirent: Hier, à la septième heure, la fièvre l'a quitté.
SE(i) 52 Entonces él les preguntó a qué hora comenzó a estar mejor. Y le dijeron: Ayer a las siete le dejó la fiebre.
ReinaValera(i) 52 Entonces él les preguntó á qué hora comenzó á estar mejor. Y dijéronle: Ayer á las siete le dejó la fiebre.
JBS(i) 52 Entonces él les preguntó a qué hora comenzó a estar mejor. Y le dijeron: Ayer a la séptima le dejó la fiebre.
Albanian(i) 52 Dhe ai i pyeti ata në cilën orë u bë më mirë; ata i thanë: ''Dje në orën e shtatë e lanë ethet''.
RST(i) 52 Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
Peshitta(i) 52 ܘܫܐܠ ܐܢܘܢ ܒܐܝܢܐ ܥܕܢܐ ܐܬܚܠܡ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܬܡܠܝ ܒܫܒܥ ܫܥܝܢ ܫܒܩܬܗ ܐܫܬܐ ܀
Arabic(i) 52 فاستخبرهم عن الساعة التي فيها اخذ يتعافى فقالوا له امس في الساعة السابعة تركته الحمى.
Amharic(i) 52 እርሱም በጎ የሆነበትን ሰዓት ጠየቃቸው፤ እነርሱም። ትናንት በሰባት ሰዓት ንዳዱ ለቀቀው አሉት።
Armenian(i) 52 Ուստի հարցափորձեց զանոնք թէ ո՛ր ժամուն սկսաւ լաւանալ: Ըսին իրեն. «Երէկ եօթներորդ ժամուն՝՝ տենդը թողուց զայն»:
ArmenianEastern(i) 52 Նա հարցրեց նրանց, թէ ո՞ր ժամին ապաքինուեց: Նրան ասացին. «Երէկ, յետմիջօրէի ժամը մէկին ջերմը նրան թողեց»:
Breton(i) 52 Eñ a c'houlennas outo da bet eur e oa en em gavet gwelloc'h. Hag int a lavaras dezhañ: Dec'h d'ar seizhvet eur, an derzhienn a guitaas anezhañ.
Basque(i) 52 Orduan galdeguin ciecén, cer orenez hobequi eriden içan cen: eta erran cieçoten, Atzo çazpi orenetan vtzi cian helgaitzac.
Bulgarian(i) 52 А той ги попита в кой час му е станало по-леко. Те му казаха: Вчера в седмия час треската го остави.
Croatian(i) 52 Upita ih dakle za uru kad mu je krenulo nabolje. Rekoše mu: "Jučer oko sedme ure pustila ga ognjica."
BKR(i) 52 Tedy otázal se jich na hodinu, v kterou by se lépe měl. I řekli jemu: Včera v hodinu sedmou přestala mu zimnice.
Danish(i) 52 Da udspurgte han dem den Time, paa hvilken det var blevet bedre med ham; og de sagde til ham: igaar ved den syvende Time forlod Feberen ham.
CUV(i) 52 他 就 問 甚 麼 時 候 見 好 的 。 他 們 說 : 「 昨 日 未 時 熱 就 退 了 。 」
CUVS(i) 52 他 就 问 甚 么 时 候 见 好 的 。 他 们 说 : 「 昨 日 未 时 热 就 退 了 。 」
Esperanto(i) 52 Li demandis al ili pri la horo, kiam li ekresanigxis. Ili respondis al li:Hieraux je la sepa horo la febro lin forlasis.
Estonian(i) 52 Siis ta kuulas neilt tundi, mil ta oli hakanud toibuma. Nad ütlesid siis talle: "Eile seitsmendal tunnil lahkus temast palavik!"
Finnish(i) 52 Niin hän tutki heiltä hetkeä, jolla hän parani, ja he sanoivat hänelle: eilen seitsemännellä hetkellä antoi vilutauti hänen ylön.
FinnishPR(i) 52 Niin hän tiedusteli heiltä, millä hetkellä hän oli alkanut toipua. Ja he sanoivat hänelle: "Eilen seitsemännellä hetkellä kuume lähti hänestä".
Georgian(i) 52 ჰკითხვიდა მათ: რომელსა ჟამსა უმოლხინეს იქმნა? ჰრქუეს მას: გუშინ მეშჳდესა ჟამსა ოდენ დაუტევა იგი მჴურვალებამან.
Haitian(i) 52 Li mande yo: Kilè ti gason an refè? Yo reponn li: Yè apremidi, bò enè konsa, lafyèb la tonbe.
Hungarian(i) 52 Megtudakozá azért tõlük az órát, a melyben megkönnyebbedett vala; és mondának néki: Tegnap hét órakor hagyta el õt a láz;
Indonesian(i) 52 Lalu ia bertanya kepada mereka pukul berapa anak itu mulai sembuh. Mereka menjawab, "Kemarin kira-kira pukul satu tengah hari demamnya hilang."
Italian(i) 52 Ed egli domandò loro dell’ora ch’egli era stato meglio. Ed essi gli dissero: Ieri a sette ora la febbre lo lasciò.
ItalianRiveduta(i) 52 Allora egli domandò loro a che ora avesse cominciato a star meglio; ed essi gli risposero: Ieri, all’ora settima, la febbre lo lasciò.
Japanese(i) 52 その癒えはじめし時を問ひしに『昨日の第七時に熱去れり』といふ。
Kabyle(i) 52 Yesteqsa-ten anta ssaɛa i deg yeḥla, rran-as-ed : Iḍelli ɣef lweḥda n tmeddit i t-teffeɣ tawla.
Korean(i) 52 그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
Latvian(i) 52 Tad viņš jautāja tiem par stundu, kad tam palicis labāk. Un tie sacīja viņam: Vakar ap septīto stundu drudzis viņu atstāja.
Lithuanian(i) 52 Jis paklausė, kurią valandą jam pasidarė geriau. Jie atsakė: “Vakar septintą valandą dingo jam karštis”.
PBG(i) 52 Tedy ich pytał o godzinę, w którą by się lepiej miało; i rzekli mu, że wczoraj o siódmej godzinie opuściła go gorączka.
Portuguese(i) 52 Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem à hora sétima a febre o deixou.
ManxGaelic(i) 52 Eisht denee eh jeu cre'n oor ren eh toshiaght dy choural: as dooyrt ad rish, Jea ec y chiaghtoo oor daag y chiassaghey eh.
Norwegian(i) 52 Han spurte dem da om den time da det var blitt bedre med ham; de sa til ham: Igår ved den syvende time forlot feberen ham.
Romanian(i) 52 El i -a întrebat de ceasul în care a început să -i fie mai bine. Şi ei i-au zis:,,Ieri, în ceasul al şaptelea, l-au lăsat frigurile.``
Ukrainian(i) 52 А він їх запитав про годину, о котрій стало легше йому. Вони ж відказали до нього: Учора о сьомій годині гарячка покинула його.
UkrainianNT(i) 52 Спитав же в них про годину, коли полегшало йому. І кажуть йому: Що вчора семої години покинула його горячка.
SBL Greek NT Apparatus

52 τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν WH Treg NIV ] παρ’ αὐτῶν τὴν ὥραν RP • εἶπαν οὖν WH Treg NIV ] Καὶ εἶπον RP • Ἐχθὲς WH Treg NIV ] Χθὲς RP